A concorrência existe em qualquer mercado. Porém, criar uma forma inteligente de se sobressair aos seus concorrentes, ainda mais alguém como Google, é para poucos.
Para aumentar sua visibilidade, a empresa alemã Elan Languages criou uma ótima forma de atrair os usuários do Google Tradutor testando a sua eficiência. Todos sabemos que o tradutor da Google consegue ser de grande ajuda em muitos momentos. Porém, isso não acontece quando é preciso traduzir grandes textos.
Para comprovar que a sua plataforma de tradução é nitidamente superior, a Elan criou o “Taste the translation” pegando uma receita em japonês e a traduzindo tanto no Google quanto no Elan e entregaram para um Chef de cozinha para ser preparada.
Confira a diferença entre as duas traduções:
Como pode ser visto no vídeo, duas receitas iguais podem ser produzidas de formas totalmente diferentes. Enquanto o Elan produziu a receita japonesa na íntegra, o Google tradutor conseguiu de alguma forma adicionar papéis picados, animais de plástico e moedas. Porém, apesar de sua tradução sair dos padrões literais e errados do Google, um de seus defeitos é conseguir traduzir apenas 500 caracteres, enquanto o Google não tem limites.
A Eslan, empresa criada em 1974 por C.H.A Koster e um grupo na Universidade Técnica de Berlim, nos mostra ao lado da JWT holandesa, que além de ser um grande parâmetro para a tradução, sabe entrar na disputa dos grandes e se mostrar superior de forma criativa e inteligente.
Você precisa fazer login para comentar.